2011年5月30日 星期一

褻瀆台語文 黃春明竟成大師(謝德謙)

褻瀆台語文 黃春明竟成大師(謝德謙)
2011年 05月30日

作家黃春明在台南的演講,遭成大副教授蔣為文抗議一事頗引注目。然而,此事應回歸事件本身。

該演講係文建會指導,國立台灣文學館、趨勢基金會、台灣文學發展基金會、國家圖書館、國立成功大學文學院等共同主協辦「百年小說研討會」的專題之一,講題為「台語文書寫與教育的商榷」。其中,若干問題頗值探討:
首先,該講題在「台灣文學館」出現,並以「否定性」觀點討論「台語文」自有其目的。其次,黃春明非台語文專家,他也自承看不懂國小台語文課本,為何定該講題?第三,他以「閩南語」、「方言」稱呼台語,並以「中國人」自居,甚至以台灣也過端午節為例,表示台灣中國同文同種,不應搞「一邊一國」,極具政治挑釁意味。第四,他批評台語僅有口語,無書面語不符事實。第五,黃除點名批判台語文學者鄭良偉等人,更批評台語文書寫「不倫不類」。下文將分述之:
台語書寫起源甚早

撇開該演講的政治目的不談,黃春明為何因看不懂台語文課本就加以否定?須知,越南與韓國都曾使用漢字書寫系統逾千年,目前也還在過端午、中秋等節日,難道都應屬於中國?至於,「閩南語」的說法係蔣政權的創設,黃大師竟然不察!何況,在中國福建係稱「泉州話」、「漳州話」或「廈門話」等。而且,「閩南」地方的人也難以理解台語。至於,黃說台語「沒有書面語」,則係「若非無知,即屬說謊」。畢竟,別說和台語同源的泉州話、漳州話在16世紀就有《陳三五娘》(又稱《荔鏡記》)的白話文作品;而且,有人主張台語是中原古音,用台語讀唐詩確實遠非華語可比。
光以現代白話文而言,台語羅馬字的《台灣府城教會報》在1885年即出現,並刊行不少小說。又,1925年,賴仁聲出版的《俺娘的眼淚》是台灣最早出版的台語小說;1926年,鄭溪泮則出版長篇白話字小說《出死線》。更甭提,打馬字(白話字、教會羅馬字)在1852年即已出現。
當然,黃春明批評台語文書寫「不倫不類」更有意思。因為,馬丁路德在「宗教改革」時創作「德文聖經」(爾後才有康得、哥德等的巨著)和莎士比亞的作品在當時也都受此詆毀。畢竟,當時的歐洲係以拉丁文為「正統」。
基於上述緣由,蔣為文遂舉海報抗議。其雖分別以台語及華語書寫:「Tai-oan chok-ka ai iong Tai-oan-gi chhong-chok!」、「台灣作家不用台灣語文,卻用中國語創作,可恥!」及「用殖民者的語言華語創作才須商榷!」等抗議辭;然而,並未搶黃春明的麥克風,亦非阻礙其發言。
然而,黃卻摔麥克風,衝下台作勢要打人,並罵「肏╳╳╳╳」且比中指「回敬」。試問,那僅是「修養不好嗎」?
此外,原本網路有該研討會的全程實況轉播及錄影,會後卻遭移除,不知原因為何?
總之,本事件若未深究上述問題,僅一味偏袒「黃大師」,台灣將成野蠻、邪惡之地!

作者為中山醫大暨靜宜大學兼任講師

source: http://tw.nextmedia.com/applenews/article/art_id/33422955/IssueID/20110530

沒有留言: